是我的第三堂「中文教學」,我的學生是一位日本人,剛被日本公司派來台灣不久。目前還正在學習漢語拼音,還記得教他的第一堂課時,我真得非常的緊張,問了好多個有經驗的研究所同學才知道我的第一堂課應該怎麼開始進行,這三堂的漢語拼音教材都是我自編的,基本上一開始同學們的建議都是告訴我要先教母音,於是我當然也按照了同學們的操作先在第一堂課將單韻母及部分的聲母告一段落,上課的過程中我會在自編的教材上刻意的以畫粗線的方式凸顯對立語音的送氣與不送氣的差別,但我不會跟學生特別的解釋,我的目的只是希望他注意到,然慢慢的能夠發現規則。第二堂課,我將所有的聲母都告一段落,我發現學生們對於中文的捲舌音還有根捲舌音相對的語音真得覺得特別難,所以我就跟他玩了一個小遊戲,讓他稍微放鬆一下心情。遊戲的操作是我將「zh」、「ch」、「sh」、「s」、「z」、「c」全寫在一張紙上,然後我開始念,那我念到哪一個他就得指出那一個音,接著我又告訴他,換他念,他念到哪一個我就指,不過他念出來的音幾乎都差不多,於是我也都指錯,不過這樣的方式倒也讓他知道他還需要多加練習那幾個發音。那堂課我記得我也教了雙韻母,這個部分大概沒甚麼問題,所以我又教了一些複韻母,這時候又碰到問題了,就是「an」、「en」、「eng」、「ang」幾乎都發不太出來,我怕引起他挫折感,所以每個音大概只糾正三~四次,但他很努力不太害怕我糾正,自己又反覆念了好幾次,我心裡默默的感動了一下,覺得他真是一位「超級努力的中年男子呢!」第二堂課除了把聲母和複韻母教完,我還交了一些簡單的結合韻母,然後我就很直接的要求他開始聽我念的音,拼出那個音節,心裡默默的os「不知道他有沒有被我逼瘋‧‧‧」我請他將我念的音節填在我設計的表格裡,這個表格很清楚提供他聲母應該放在哪韻母放在哪還有聲調的位置,目的是希望他能懂中文的音節結構是如何?當然我也不會特別去解釋,期待學生自然而然的發現。那麼~來到了第三節課,當然囉課堂一開始就是不斷的複習上兩堂課教的,然後再來點新鮮的,我把上次還沒教完的結合韻母繼續教下去,不過同樣的學生在面對「i」、「u」、「yu」加上我在上述提到的那幾個漢語拼音就整個挫折到底,每次都發出那種「哎呀」的聲音,然後這時候我當然就會「微笑一下」跟他說沒關係。由於他是日本人,所以漢字對他來說還滿容易的,所以我自己弄了一些日常生活比較常用的詞彙表,然後上面只有漢字,我在課堂上邊念那些詞彙也請他寫漢語拼音跟日文的意思,然後他一邊念一邊寫,寫得挺開心的,會一直跟我用日文對話,但我半句也聽不懂,這時候我就會哈哈大笑,然後複誦他說的那一句日文,但還是不懂意思。每次幫他上課都覺得時間挺快的,總是會上到超過時間,「忘我了」~不過他真得很棒,很開心在我的菜鳥時期有這麼棒的學生來增加我的戰鬥力~(ლ ^ิ౪^ิ)ლ

 

愛上說華語 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()